Lieder: Chopin & Canteloube

by Wendy Nieper & Julien Cheriyan

Lieder: Chopin & Canteloube cover art
/
  • Digital Album

    Immediate download of 11-track album in your choice of MP3 320, FLAC, or just about any other format you could possibly desire.

    Buy Now  ₤8.99 GBP

  • Share / Embed

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

about

Chopin, like many of his countrymen, was forced into exile, and this was a source of great anguish, which he often expressed in his music. The first song, Melodia, captures these feelings rather poignantly – telling the story of the Polish people being forced from their homes, looking back at their country with nostalgia and pain, knowing that they would never be able to return. As well as a nationalist, Chopin was a romantic. He knew from personal experience that this could open the door to pain – Dumka tells the story of a person searching for love, looking to all sides and finding only loneliness.

We then take a little detour to some of our favourite songs from the Auvergne region and Canteloube’s vivid settings of these varied and beautiful folk songs. We’ve included four favourites: a bizarre set of verses, Lo Calhe, where a quail is questioned [yes, a quail!] “How, what and where is your nest? It’s here and filled with the most beautiful egg”; Brezairola, a soothing lullaby from mother to child as she waits for the night. We begin and end with two sides of love; first a shepherd (N'aï Pas Iéu de Mio) who searches for love and is rewarded, and a shepherdess (La Delaïssádo) who waited for her love but is left alone forever with only the company of the evening star.

It would be an injustice to explore Chopin, the great piano composer, without including one of his quintessential piano works – Scherzo No.2 – a dramatic and virtuosic romance. Hulanka, a common experience for every musician is a good drinking song! Precz moich oczu, with words by the great polish bard Adama Mickiewicza, tells the tale of a lover spurned: ‘you may tell me not to see you…and I will not look, you may tell me not to love you…and I will stop - but though you may demand that I forget…I never will!’

www.wendynieper.com

credits

released 03 February 2010

tags

license

all rights reserved

feeds

feeds for this album, this artist

contact / help

For help with downloads, click here.

For all other inquiries, click here.

Redeem download codes here.

Track Name: Chopin - Melodia (Elegy) Op. 74/9
Melodia No 9 Zygmunt Krasinski (1812-1859)

Z gór, gdzie dzwigali
Strasznych krzyzów brzemie,
Widzieli z dala obiecana niemie.
Widzieli swiatlo niebieskich promieni,
Ku którym w dole ciagnelo ich plemie,
A sami do tych nie wejda przestrzeni!
Do godów zycia nigdy nie zasieda,
I nawet, nawet moze zapomnieni, beda.

ENGLISH

ELEGY

Bowed 'neath their crosses cruel weight,
they stand to catch from the mountain top
the far gleam of the Promised Land

Their eyes are maxed with light that seems transending
where to they see their people decending
Regions themselves, themselves will never enter
Nor taste one morsel from that horn of plenty
And here their bones will lie may be forever unremebered
Unrembered, Unrembered.... maybe for ever!
Track Name: Chopin - Dumka (Song) Op.74/19
Dumka No 19 Bohdan Zaleski (1802-1886)

Mgla mi do oczu zawiewa zlona,
W prawo i wlewo cmi naokolo;
Dumka na ustach brzaknie i skona!
Niemo, och! niemo, bo niewesolo.

Kochac i spiewac bylo by blogo!
W cudzej tu pustce snilbym jak w domu:
Kochac, o, kochac! i nie ma kogo!
Spiewac, o, spiewac! I nie ma komu!

ENGLISH VERSION

SONG

Grief sends a cloud across my gazing,
around me life is waning,
and my song at its birth must die without singing,
now there's no joy to give it a meaning

Loving and singing would be my pleasure
if in this strange land my dreams could linger,
but love is empty without a loved one
and what's a song for where there's no singer!
Track Name: Canteloube - N'aï Pas Iéu de Mio (I have no girl to love me)
N’aï Pas Iéu de Mio

I’m only a shepherd, I do not have a love, if I had one, I would be faithful.
And if my love liked me I would cover them in flowers and kisses.

On the bridge of Entraygue there are two birds, they sing only for those in love,
if this is true they soon will sing for my love and I.

In the fields of Endoune are beautiful flowers, blues, reds, and all colours,
and I from there will gather myself some, for my love I will carry them.
Track Name: Canteloube - Brezairola (Lullaby)
Brezairola

Soun, soun, béni, béni, béni;
Soun, soun, béni, béni, doun,
Soun, soun, béni, béni, béni;
Soun, soun, béni, d'èn docon!
Lou soun, soun, bouol pas béni, pécairé!
Lou soun soun bouol pas béni.

Lou néni s'en bouol pas durmi! Oh!
Soun, soun, béni, béni, béni;
Soun, soun, béni, béni, doun,
Lou soun, soun bouol pas béni.
L'èfontou bouol pas durmi!
Soun, soun, béni, béni, béni;
Soun, soun, béni, o l'èfon! Oh! Oh!

Soun, soun, béni, etc.
Atso lo qu'es poroqui, pécairé!
Atso lo qu'ès por oqui,
Lou néni s'en boulio durmi... Ah!

(English Translation)
Lullaby

Come, come, sun go down, come, come thus!
Come, come, sun go down, come, come down. Oh!

Sun descend quickly,
For the small one does not fall asleep. Come sun go down.
But the sun does not want to leave, and the child is not sleeping. Oh Oh

Sleep must come to the child!
Come, come, sun go down.
It arrives here… the dear child wants to sleep. Ah!
Track Name: Canteloube - Lo Calhé (The Quail)
Lo Calhé
Language: Occitan

"E, dio mè tu, lo calhé, ound as toun nîou?" bis
"Sul puèt dé lo Bostido dellaï lou rîou!" bis

"E, dio mè tu, lo calhé, qué l'o bastit?" bis
"Es dé bourro dè lèbré è dé lopi!" bis

"E, dio mè tu, lo calhé, qué l'io dédins?" bis
"Dès ious coumo lès áutrès més plus poulits!" bis

The quail
Eh, says I, to the quail of the Bastide close to the stream, is that your nest?
Eh, says I, to the quail, what is in it? Is it the hair of hares and of rabbits?
Eh, says I, to the quail, what's that inside? The prettiest eggs!
Track Name: Canteloube - La Delaïssádo (The Abandoned)
La Delaïsado
Uno pastourèlo èsper olaï al capt del bouès
Lou galan doguélo, mé né bén pas!

"Ay! souï délaïssado!
Qué n'aï pas vist lou mio galant;
Crésio qué m'aïmábo, è ton l'aïmé ièu!"

Luziguèt l'estélo, aquèlo què marco la nuèt,
e lo pauro pastoureletto
Démouret à ploura...

The Shepherdess
A Shepherd await’s in the wood for that which he likes, but she does not come.
She has abandoned me! I do not see her, I believed she liked me, and I liked her.
When appears the star, the star announcing the night, the poor shepherdess waits alone and begins to cry.
Track Name: Chopin - Hulanka (Drinking Song) Op. 74/4
Drinking Song / Hulanka No 4 Stefan Witwicki (1801-1847)

Szynkareczko, szafareczko, bój sie Boga, stój!
Tam sie smiejesz,
A tu lejesz miód na kaftan mój!

Nie daruje, wycaluje!
Jakie oczko, brew!
Nózki male, zabki biale,
Hej! spali mnie krew!

Cóz tak bracie wciaz dumacie?
Bierz tam smutki czart!
Pelno nedzy
Ot, pij predzej, swiat tendiabla wart!

Piane nogi zbladza z drogi,
Cóz za wielki srom?
Krzykiem zony rozbudzony
Trafisz gdzie twój dom.

Pij, lub kijem sie pobijem!
Biegnij dziewcze w czas,
By pogodzic, nie zaszkodzic,
Oblej miodem nas!
A drinking song
Language: English


Hulunka in English

Take care, pretty girl; be careful!
You are laughing so much
You're spilling wine all down my coat!

I'll not forgive you! I'll make you pay;
I'll kiss you till I'm exhausted!
Ah, those shining eyes, and those divine lips
set my blood afire!

Come now, moody one,
Let all this brooding go to the devil!
Drink, don't waste time, my boy,
For this sorry world already has its fill of woe.

So what if you can barely walk.
What's the disgrace in that?
When your wife shouts you'll won't hear her;
You'll be out cold on the floor!

Drink down or feel my fist.
Hey, lass, over here!
Just serve us. Don't entice us.
Pour us some beer!
Track Name: Chopin - Precz z moich oczu! (Out of my sight) Op. 74/6
No 6 Out of Sight / Precz z moich oczu! Adam Mickiewicz (1798-1855)

Precz z moich oczu! Poslucham odrazu!
Precz z mego serca! I serce poslucha.
Precz z mej pamieci! Nie! Tego rozkazu
Moja i twoja pamiec nie poslucha.

Jak cien tym dluzszy gdy padnie z daleka,
Tym szerzej kolo zalobne roztoczy,
Tak moja postac, im dalej ucieka,
Tym grubszym kirem twa pamiec pomroczy.

Na kazdym miejscu i o kazdej dobie,
Gdziem z toba plakal, gdziem sie z toba bawil,
Wszedzie i zawsze bed` ja przy tobie,
Bom wszedzie czastke mej duszy zostawil.


ENGLISH

OUT OF MY SIGHT!

Out of sight, so be it I obey you
Out of my heart
My heart cannot gain say you
Out of my thought
No No that ultimate surrender
Memory nor yours nor mine, could ever render

As shadows lengthen across the evening distance
and wilder reach out their arms in sad insistence,
so shall my image, the further we're divided,
only the clearer fall in you inner eye,
only the clearer fall on your inner eye

At every season in these remembered places
where we have mingled our laughter, tears, and gazes
I shall be with you, though lost beyond recall
for there inhabits a fragment of my soul
for there inhabits a fragment of my soul
Track Name: The ‘Minute’ Waltz (words: Lan O'Kun)
I have got a minute, just a little minute
I have only got a minute, just a minute
I have only got a minute that is all the time
I have to sing this tiny minute waltz

It isn't easy but I'll try it then
I've gotta say goodbye but first I'll take a minute
And put in it every note that Chopin wrote
And I shall sing the little minute waltz

And hope that I can sing with no faults
And though it's difficult, I'll give it
Every last breath that I've got within my body
Hope that my performance won't be very shoddy

Singing every note, I'm not the one to spoil my throat
I probably will end up hoarse, of course I will, I've done it
And a way do that, I made, I will, I want
It's not the money but the satisfaction that I get
From winning money on this silly kind of bet

Though this kind of solo wasn't his intention
Chopin isn't here to make an intervention
So with your permission and no intermission
I will sing each note that that composer wrote

As you can hear my trilling isn't very thrilling
But no one can say I wasn't very willing
To attempt a thing that's not been done
And just for fun to sing the minute waltz

As I sing the seconds fly
Oh too soon the minute waltzed by
And now I ask you where am I
Halfway through the tune and I'm falling far behind

Oh Julien please play this quick
and end this section and no one will notice
if suddenly we're double quick
it will sound just like a russian of passion

I have less than thirty seconds, less than
Thirty seconds, less than thirty, less than half a minute
I have less than thirty seconds, I have less than
Half a minute to complete this little minute waltz

On every note that's in the score
While the sands of time I know are pouring
Let me win my bet and I'll run with the money
Down to something store an' there I'll buy a honey

Of a trophy for myself to put upon
A shelf show the world I won
Oh the second hand is rushing round the dial
And though I'd like to end this torture with a smile
Unless someone knows how to stop the clock
You gonna see me cry before I said goodbye
Eight little measures to complete this song
But I'm afraid my little lungs will burst before
Too long if only I can last to scale
I won't have failed to sing the minute waltz